Age, Biography and Wiki

Alexander O. Smith was born on 8 February, 1973 in Vermont, United States, is a Translator, author. Discover Alexander O. Smith's Biography, Age, Height, Physical Stats, Dating/Affairs, Family and career updates. Learn How rich is He in this year and how He spends money? Also learn how He earned most of networth at the age of 51 years old?

Popular As N/A
Occupation Translator, author
Age 51 years old
Zodiac Sign Aquarius
Born 8 February, 1973
Birthday 8 February
Birthplace Vermont, United States
Nationality United States

We recommend you to check the complete list of Famous People born on 8 February. He is a member of famous with the age 51 years old group.

Alexander O. Smith Height, Weight & Measurements

At 51 years old, Alexander O. Smith height not available right now. We will update Alexander O. Smith's Height, weight, Body Measurements, Eye Color, Hair Color, Shoe & Dress size soon as possible.

Physical Status
Height Not Available
Weight Not Available
Body Measurements Not Available
Eye Color Not Available
Hair Color Not Available

Dating & Relationship status

He is currently single. He is not dating anyone. We don't have much information about He's past relationship and any previous engaged. According to our Database, He has no children.

Family
Parents Not Available
Wife Not Available
Sibling Not Available
Children Not Available

Alexander O. Smith Net Worth

His net worth has been growing significantly in 2022-2023. So, how much is Alexander O. Smith worth at the age of 51 years old? Alexander O. Smith’s income source is mostly from being a successful . He is from United States. We have estimated Alexander O. Smith's net worth , money, salary, income, and assets.

Net Worth in 2023 $1 Million - $5 Million
Salary in 2023 Under Review
Net Worth in 2022 Pending
Salary in 2022 Under Review
House Not Available
Cars Not Available
Source of Income

Alexander O. Smith Social Network

Instagram
Linkedin
Twitter Alexander O. Smith Twitter
Facebook
Wikipedia Alexander O. Smith Wikipedia
Imdb

Timeline

2014

Smith compares translating lip synced dialogue to writing entirely in haiku. The 7% of Final Fantasy XII' s script that was voiced took more time to translate than the remaining 93%. In his role as voice producer, Smith searched for character actors like John DiMaggio and British stage actors for the judges. He was pleased by the performance of Johnny McKeown, the child actor who portrayed Larsa, a precocious prince. Smith was able to rewrite the script based on the actors he had cast for each character. He also made a key change to one of the final lines of Final Fantasy X with scenario writer Kazushige Nojima's approval. In the original Japanese, the main character's love interest, Yuna, tells the main character "arigatō" just before he fades away. Although the word literally means "thank you", Smith chose to elaborate on the connotations of the word and the tone of the scene, settling on "I love you"—the first time the phrase has appeared in a Final Fantasy game.

2002

Smith left Square in 2002 to found Kajiya Productions—a freelance translation and localization company—with Joseph Reeder, his co-translator on Final Fantasy XII, though he would continue to collaborate on Square and Square Enix titles. By working as a contractor, he found that he had better access to the development team to aid in his translation process, free from the fetters of corporate communication protocols. In 2005, during the protracted development of Final Fantasy XII, Capcom hired Smith to work on the localization of Phoenix Wright: Ace Attorney. He found director Shu Takumi's writing to be very funny and clever, which drew him to the challenge of translating Takumi's jokes and wordplay. Smith joined the Final Fantasy XII project after Yasumi Matsuno, the original director, had left and was not able to collaborate on the script with him directly, unlike with Vagrant Story. Principal voice recording took place over eight weeks, with months of translation work both before and after that. Smith worked with Matsuno again on the 2011 PlayStation Portable remake of Tactics Ogre: Let Us Cling Together, which received a brand new translation. In 2011, Smith co-founded a book translation and publishing company called Bento Books with his friend Tony Gonzalez and his Kajiya Productions partner Joseph Reeder. The company's first major work was Math Girls, a mathematics-themed young adult novel by Hiroshi Yuki.

1995

Born in Vermont, Smith first gained an interest in Japanese after attending an exchange program in northern China. He obtained a Bachelor of Arts degree in Japanese from Dartmouth College/Keio University in 1995, and a Master of Arts degree in Classical Japanese Literature from Harvard University in 1998. Just before graduation, he interned at Sega, during which he was asked to perform voice-over for Winter Heat. His first work in translation was as a subtitler for Japanese television dramas. Smith joined Square after earning his master's degree, working as part of Richard Honeywood's nascent localization team. On his first project, Final Fantasy VIII, he and the other translators were not given access to the game files; they were instead forced to hack in their new dialogue using GameSharks during testing. In 1999, he worked as the main English translator for Yasumi Matsuno's Vagrant Story. Reviewers noted the high quality of the English script, in which Smith utilized various archaic English idioms and slang that distinguished the game from its straightforward Japanese counterpart. His last major work as a Square employee was on Final Fantasy X, for which he was awarded "Best Localization" of 2001 by RPGamer.

1973

Alexander O. Smith (born February 8, 1973) is a professional English–Japanese translator and author. While his output covers many areas such as adaptation of Japanese novels, manga, song lyrics, anime scripts, and various academic works, he is best known for his software localizations of Japanese video games including Vagrant Story, Phoenix Wright: Ace Attorney, and Final Fantasy XII. He currently resides in Kamakura, Japan, where he operates his own contract localization business, Kajiya Productions, and is co-founder of a translation and publishing company, Bento Books.