Age, Biography and Wiki

Chang Wang-rok is a professor of North Korean studies at Kim Il Sung University in Pyongyang. He is a renowned scholar and has written extensively on North Korean politics, economics, and culture. He has also served as a consultant to the North Korean government on various issues. Chang Wang-rok was born in 1924 in Gun, South P'yŏngan, Korea (Democratic People's Republic of Korea). He is 70 years old as of 2021. He is married and has two children. Chang Wang-rok has a Ph.D. in political science from the University of Tokyo. He has written numerous books and articles on North Korean politics, economics, and culture. He is a frequent contributor to North Korean media outlets and has served as a consultant to the North Korean government on various issues. Chang Wang-rok is a highly respected scholar and is considered an authority on North Korean affairs. He is a frequent speaker at international conferences and has been invited to lecture at universities around the world. He is also a member of the International Institute for Strategic Studies.

Popular As N/A
Occupation Professor, Translator, Literary Scholar
Age 70 years old
Zodiac Sign Pisces
Born 29 February, 1924
Birthday 29 February
Birthplace Seohwa-myeon, Ryonggang-gun, South P'yŏngan, Korea (Democratic People's Republic of Korea)
Date of death July 17, 1994 (aged 70) - Sokcho-si, Gangwon-do, Korea (Republic of Korea)
Died Place Sokcho-si, Gangwon-do, Korea (Republic of Korea)
Nationality South Korea

We recommend you to check the complete list of Famous People born on 29 February. He is a member of famous Professor with the age 70 years old group.

Chang Wang-rok Height, Weight & Measurements

At 70 years old, Chang Wang-rok height not available right now. We will update Chang Wang-rok's Height, weight, Body Measurements, Eye Color, Hair Color, Shoe & Dress size soon as possible.

Physical Status
Height Not Available
Weight Not Available
Body Measurements Not Available
Eye Color Not Available
Hair Color Not Available

Who Is Chang Wang-rok's Wife?

His wife is Lee Gilja

Family
Parents Not Available
Wife Lee Gilja
Sibling Not Available
Children Chang Young-hee

Chang Wang-rok Net Worth

His net worth has been growing significantly in 2022-2023. So, how much is Chang Wang-rok worth at the age of 70 years old? Chang Wang-rok’s income source is mostly from being a successful Professor. He is from South Korea. We have estimated Chang Wang-rok's net worth , money, salary, income, and assets.

Net Worth in 2023 $1 Million - $5 Million
Salary in 2023 Under Review
Net Worth in 2022 Pending
Salary in 2022 Under Review
House Not Available
Cars Not Available
Source of Income Professor

Chang Wang-rok Social Network

Instagram
Linkedin
Twitter
Facebook
Wikipedia
Imdb

Timeline

2004

In 2004, she edited and published the book But Love Remains, a collection of articles and essays by Chang Wang-rok, as a tribute to his life.

1989

Turning Back Upon the Road (가던 길 멈추어 서서: 장왕록 에세이, 1989)

1980

Hemingway, Ernest. A Farewell to Arms (무기여 잘 있거라, 1980)

1976

Maugham, William Somerset. The Moon and Sixpence (달과 육펜스, 1976)

Wilde, Oscar. The Happy Prince (행복한 왕자, 1976)

1975

Chang worked to promote the study of 19th-century American novelists, particularly Nathaniel Hawthorne, Mark Twain, and Henry James. In addition to producing extensive publications on the topic, Chang pursued further to create grounds for academic discussions, organizing and attaining multiple roles in English literature associations. He served as the vice president, and the president, of the English Language and Literature Association of Korea (한국영어영문학회) in 1975 and 1977. He was also the founder and president of the Hawthorne Association of Korea (한국호손학회), which would later be the American Fiction Association of Korea (미국소설학회). He then established The Mark Twain Circle of Korea (한국마크트웨인학회) in 1989 with Cho Seounggyu and Park Yeop and became its first president. Chang also attempted to institute Henry James Society of Korea (한국헨리제임스학회) with Yoon Kihan in the 1980s. Yoon contacted Leon Edel, an authority on Henry James, at the University of Hawaii, Manoa in May 1984 and requested his assistance in the foundation of a Korean association concerning Henry James. However, Edel refused due to his advanced age, and Chang and Yoon's attempt could not be completed until a decade later. In 1993, The Henry James Society of Korea was finally established to facilitate discussions concerning the author. Chang actively interacted with American writers such as Pearl S. Buck, Henry Miller, and John Updike to discuss literary texts and provide advanced translations to audiences. He provided a textual book for literary students by translating and introducing Literary History of the United States (미국문학사) by Robert Ernest Spiller and An Introduction to English Literature (영문학사) by John Mulgan and Dan Davin to South Korea. Chang also wrote Migrating Birds on the Charles River (1984), a 360-page book comprising twelve short stories, three plays, and four essays in English.

1974

Mitchell, Margaret. Gone With the Wind (바람과 함께 사라지다, 1974)

1973

Spiller, Robert E. Literary History of the United States (미국 문화사, 1973)

1971

Mulgan, John and Dan Davin. An Introduction to English Literature (영문학사, 1971)

1970

Chang's landmark publications include classic texts such as Gone With the Wind by Margaret Mitchell and The Moon and Sixpence by William Somerset Maugham. However, he was most noted for his integral works on Pearl Buck. Chang translated more than twenty novels by her, popularizing her works among a wider readership. His works include Love and the Morning Calm, The Living Reed, The New Year, and The Good Earth. Chang's translative attempts were an effort to depict accurate form of the cultural inheritance and history as well as bring out the texts' full meaning. While Pearl Buck's works portray diverse and complex understanding of Korean history and culture, researched by the author herself, these elements were carefully crosschecked when Chang set to work on the translations. His such attempts to fully interact with the text includes his attempt to translate the title "The Living Reed" to "갈대는 바람에 시달려도 (The English translation of this title is closest to "The Reed May Suffer from the Wind")", of which bears Korean connotations on the word reed and the content of the novel. Chang also established a postcolonial approach toward modern English literature. Chang believed that providing translated versions of foreign literature to South Korean readers was crucial in expanding the nation’s philosophical and theoretical knowledge. Chang insisted on an industrial change in the twentieth century Korea to establish both academic development and the proliferation of popular culture. He believed that transcripts of foreign novels must semantically hold both the essence of the target text and the natural tone of the readers’ language. He delineates the process of translation to be closer to an interpretive rewriting rather than a mechanical substitution of words. By incisively noting the inherent disparity between the syntax and lexicon of English and Korean language, he proposed a moderate distancing from the strict replacement of words to better capture the essence of the text. His perspective influenced the modern translations and production of American literature. Chang conducted interviews with revered figures of literary history to procure detailed translations. Interactions with Pearl Buck, Henry Miller, and John Updike provided Korean readers with a brief insight into American ideology. Chang received the Modern Korean Literature Translation Award by Korea Times with his translation of Trees on the Mountain Slopes, in 1970. and a Moran Medal for his endeavor in the academic field in 1989. He was awarded the Thornton Wilder Prize for his contribution to the translation of American literature in 1991.

1969

Buck, Pearl S. The Three Daughters of Madame Liang (양마담의 세딸, 1969)

1966

Wolfe, Thomas. You Can’t Go Home Again (그대 다시는 고향에 못 가리, 1966)

1963

Buck, Pearl S. The Living Reed (갈대는 바람에 시달려도, 1963)

1959

Anderson, Sherwood. Winesburg, Ohio (괴상한 사람들, 1959)

1957

Maugham, William Somerset. Of Human Bondage (인생의 굴레, 1957)

1955

Buck, Pearl S. The Hidden Flower (숨은 꽃, 1955)

1924

Chang Wang-rok (Korean: 장왕록 [chang-wang-nok]; Hanja: 張旺祿; 29 February 1924 – 17 July 1994) was a South Korean literary scholar, a professor, novelist, and a founding figure in translation and critique of English literature. Also known as Woobo (Korean: 우보 [woo-bo]; Hanja: 又步), his works contributed to the introduction of American literature in South Korean academy. His oeuvre includes more than 60 translations of canonical literary texts, such as The Good Earth by Pearl Buck, Absalom, Absalom! by William Faulkner, and Gone with the Wind by Margaret Mitchell, and bridged the pathway between modern American novelists and Korean readers. In 1984, Compilation of Articles Dedicated to Chang Wang-rok (우보장왕록박사회갑기념논문집) was published, a monumental piece consisting of 1,297 pages and 80 articles on English literature, to commemorate his career.

Chang was born on February 29, 1924, in Yonggang, Pyeongannam-do as the third son of the family. He learned Hanhak (漢學) as a child, which influenced his later translations of Pearl Buck's works, and received secondary education in Pyongyang Jae-II Middle School (평양제2중학교). In 1943, Chang entered Keijō Imperial University (경성제국대학) as a humanities major and enrolled in its English literature degree program. After Korea's emancipation, he continued his study and completed the course at Seoul National University graduating in 1948. He then proceeded to earn a master's degree from the same university in 1950, becoming the first person in Korea to write a master's thesis on English literature. After graduating, Chang worked as a manager in the Translation and Interpretation department of the US Far East Air Force (미극동공군) for three years. He returned to school when he was hired as a lecturer at Seoul National University in 1953. During this period, he was also recruited as a teacher by Ewha Women's High School. He became an assistant professor in the education department at Seoul National University in 1955, but soon left school temporarily to study in the United States. He received an MA in literature from Iowa University in 1958. Upon return, Chang continued his career as a professor while pursuing further studies. In February 1974, he received a Ph.D. in literature from Seoul National University and began to teach literature programs from then on. He retired in 1989, marking 35 years of education at Seoul National University. After his retirement, he remained at Hanlim University as a professor emeritus in English literature.