Age, Biography and Wiki

Kim Sa-i was born on 1971, is a poet. Discover Kim Sa-i's Biography, Age, Height, Physical Stats, Dating/Affairs, Family and career updates. Learn How rich is She in this year and how She spends money? Also learn how She earned most of networth at the age of 52 years old?

Popular As N/A
Occupation N/A
Age 52 years old
Zodiac Sign
Born 1971, 1971
Birthday 1971
Birthplace N/A
Nationality

We recommend you to check the complete list of Famous People born on 1971. She is a member of famous poet with the age 52 years old group.

Kim Sa-i Height, Weight & Measurements

At 52 years old, Kim Sa-i height not available right now. We will update Kim Sa-i's Height, weight, Body Measurements, Eye Color, Hair Color, Shoe & Dress size soon as possible.

Physical Status
Height Not Available
Weight Not Available
Body Measurements Not Available
Eye Color Not Available
Hair Color Not Available

Dating & Relationship status

She is currently single. She is not dating anyone. We don't have much information about She's past relationship and any previous engaged. According to our Database, She has no children.

Family
Parents Not Available
Husband Not Available
Sibling Not Available
Children Not Available

Kim Sa-i Net Worth

Her net worth has been growing significantly in 2022-2023. So, how much is Kim Sa-i worth at the age of 52 years old? Kim Sa-i’s income source is mostly from being a successful poet. She is from . We have estimated Kim Sa-i's net worth , money, salary, income, and assets.

Net Worth in 2023 $1 Million - $5 Million
Salary in 2023 Under Review
Net Worth in 2022 Pending
Salary in 2022 Under Review
House Not Available
Cars Not Available
Source of Income poet

Kim Sa-i Social Network

Instagram
Linkedin
Twitter
Facebook
Wikipedia
Imdb

Timeline

2019

<그 날>, 신경림, 백무산, 나희덕 외, 《언제까지고 우리는 너희를 멀리 보낼 수가 없다》, 걷는사람, 2019. (세월호 참사 5주기 추모시집) / "Geu nal (The Day)," Shin Kyeong-nim, Baek Mu-san, Ra Heeduk et al., Eonjekkajigo urineun neohuireul meolli bonael suga eopda (We Cannot Let You Go So Far Anymore), Geotneun Saram, 2019 (Anthology commemorating the fifth anniversary of the Sewol ferry disaster)

2018

《나는 아무것도 안 하고 있다고 한다》, 창비, 2018 / Naneun amugeotdo an hago itdago handa (They Say I'm Doing Nothing), Changbi, 2018

2014

<어떤 인사>, 고은, 강은교, 곽재구 외, 《우리 모두가 세월호였다》, 실천문학사, 2014 / "Eoddeon insa (Certain Greeting)," Ko un, Kang Unkyo, Kwak Jae-gu et al., Uri moduga sewolho yeotda (We Were All in the Sewol Ferry), Silcheon Munhaksa, 2014

2009

<하루>, 백무산, 조정환, 맹문재 외, 《완전에 가까운 결단》, 갈무리, 2009

(전태일 열사 탄생 60주년 기념) / "Haru (A day)," Baek Mu-san, Jo Jeonghwan, Maeng Moonjae et al., Wanjeone gakkaun gyeoldan (Determination Close to Perfection), Galmuri, 2009 (Anthology commemorating the 60th birthday of the labor activist Chun Tae-il)

<숨을 쉴 수가 없어>, 작가선언 6.9, 《지금 내리실 역은 용산참사역입니다》, 실천문학사, 2009 (2009 용산참사 헌정문집) / "Sumeul shwilsuga eobseo (I Can't Breathe)," Announcement of Writers 6.9, Jigeum naerisil yeogeun yongsanchamsa yeogimnida (This Stop is Yongsan Disaster), Shilcheon Munhaksa, 2009 (Anthology dedicated to the Yongsan disaster in 2009)

2008

《반성하다 그만둔 날》, 실천문학사, 2008 / Banseonghada geumandun nal (The Day I Stopped Self-Reflection), Silcheon Munhaksa, 2008

2007

She has actively engaged in the Korean society, contributing columns on current events to newspapers, taking part in themed anthologies, and visiting labor movement sites in support. In 2007, she joined the group of artists Realist 100, which pursues anti-capitalistic activities. Later, she worked at the Korean Contingent Workers Center in 2012. Her second poetry collection Naneun amugeotdo an hago itdago handa (나는 아무것도 안 하고 있다고 한다, They Say I'm Doing Nothing) came out in 2018.

2000

Since the early 2000s, Kim has written poems full of her own experiences, such as leaving her hometown and living as a worker in the city. Unlike the conventional poems about the working people dominated by abstract ideas, her poetry contains their specific living experiences. She especially focuses on the undervaluation of work done by women, who are suffering from the double hardships stemming from insecure working environments and gender inequalities of the patriarchy. Her strong sense of self as a woman worker has developed her identification and solidarity with immigrant workers who are marginalized in the society. As such, she explores the possibility of poetry as a political means to represent the matters of the society at hand, and considers, through literature, the structural contradictions that bring about poverty.

1971

Kim Sa-i (Korean: 김사이, born 1971) is a Korean poet. Departing from the pre-existing poetry about labor whose emphasis is on its purpose, she writes poems that fully represent the life experiences of the working people. Especially, her interest lies in the structural alienation of women workers engendered by patriarchy. Being a former laborer herself, she continues to participate in activism to support the working people.

Kim was born in Haenam, Jeollanam-do, in 1971. She left hometown and worked at the Guro Industrial Complex in Seoul. By joining the Literary Society of Workers in Guro, she first learned about poetry. Her career as a poet began after she published her poem "Seoreun yeoseotsal kkot (서른여섯 살 꽃, 36-Year-Old Flower)" in the summer edition of the literary journal Poetry Review. Her first poetry collection Banseonghada geumandun nal (반성하다 그만둔 날, The Day I Stopped Self-Reflection), published in 2008, was nominated for the Book of the Year Award for the Best Literary Work, held by the newsweekly Sisain.

1970

The expression 'stopping self-reflection' in the title of this poetry collection signifies the poet's changed attitude of facing reality in which it is difficult to offer an alternative to capitalism and refusing to blindly pursue the liberation of the working class. The poems are mostly set in Garibong-dong and the Guro Industrial Complex in Seoul, which were the center of the Korean labor movement and labor literature from the 1970s to the 1980s. However, they transformed into the capital of consumerism from the 1990s with the opening of high-end outlet malls in the area. She focuses on the changed appearance of the Guro Industrial Complex and simultaneously portrays it as a dark side of the metropolis, Seoul. In addition, the workers in this poetry collection are not described as an abstract concept like the agents of labor movement, but as realistic individuals who live their hard lives. Her poetry presents a new possibility for labor literature, which has declined since the mid-1990s.